如何整理 iOS 老项目中混乱不堪的多语言翻译?
linksmart 项目截止目前已经支持了 17 个国家的语言,从诞生到现在也已经经历了很多程序员的修改和维护,代码已经变得十分混乱。因为公司一直在接新的定制项目,所以也没有时间进行一次彻底的重构,只能在维护某方面的 BUG 的时候,对相关代码进行局部重构。
现在的情况是:
- 同一个文本有些语言有翻译,有些语言没有翻译。
- 有些需要使用缩进的地方,由于某种原因,并没有使用
UIEdgeInsets
进行缩进,而是在文本前后加空格。(⊙﹏⊙)b
整理思路
首先必须得找出一种合适的方法维护这些 Localizable.strings,在 Excel 里做一个总表,增加语言的时候,可以直接把英文的一列发给客户进行翻译。最大的优势是:随时可以用脚本把 Excel 里的所有语言导出成项目支持的 Localizable.strings 文件,极大提高效率。
1. 补全
使用 genstrings
命令将所有 .m
文件中的 LocalizedString 文本生成 Localizable.strings。
打开终端,进入需要检测的文件夹,执行以下命令:
1 | find ./ -name "*.m" -print0 | xargs -0 genstrings -o ./ |
生成的这一份文件只包含所有 .m
文件中的国际化字符串,并不包含 plist 和 xib 中的字符串。接下来只要把这一份和原来的所有翻译合并起来去重,就得到一份最全的 key。
如果也需要检测 xib、.h 文件,则执行以下命令:
1 | find . -name '*.xib' -o -name '*.[mh]' -print0 | xargs -0 genstrings -o ./ |
生成的文件会存在当前目录。
2. 合并去重
我尝试过直接读取 Localizable.strings 文件,但提示编码错误,就暂时 copy 到 txt 文件中进行处理。
3. 导入Excel
接下来的步骤工作量有点大,就是重新把那些翻译导入 Excel 中,补全缺少的那些翻译。
1. 下载,解压
下载工具:https://github.com/CatchZeng/Localizable.strings2Excel 。
解压开之后把里面的两个zip也解压开
2. 安装工具
pyexcelerator
打开命令行工具,cd到 .../Localizable.strings2Excel-master/pyexcelerator-0.6.4.1
文件夹,执行:
1 | sudo python setup.py install |
xld
cd到 .../Localizable.strings2Excel-master/xlrd-1.0.0
文件夹,执行:
1 | sudo python setup.py install |
3. 使用脚本
cd到 .../Localizable.strings2Excel-master/python
文件夹
如需将Excel表格转换成Localizable.strings或者strings.xml文件,执行:
1 | python LocalizableBack.py -f xxx/xxx.xls -t xxx/xxx |
如需将Localizable.strings或者strings.xml文件转换成Excel表格,执行:
1 | python Localizable.py -f xxx/ -t xxx/ |
工具的链接在:GitHub/CatchZeng 感谢作者编写了如此方便的工具!
更多详细使用脚本请阅读官方README文件 。
附:检测中文字符串
如果项目的默认语言是中文,而且前期没有用多语言写法,可以使用 Xcode 的替换功能,将中文字符串替换成多语言的写法:
搜索:
1 | (@"[^"]*[\u4E00-\u9FA5]+[^"\n]*?") |
替换为:
1 | NSLocalizedStringFromTable($0, @"Localizable", nil) |